METAXU - Le blog de Philippe Quéau

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

lundi 18 novembre 2013

Cendres

La langue chinoise possède une expression: 神游 , "le voyage de l'esprit", qui peut s'appliquer à ceux qui savent rester tranquillement chez eux, tout en voyageant par l'esprit aux quatre coins du monde.

Lire la suite...

jeudi 14 novembre 2013

यु YU et סוּר SOUR

En sanskrit, la racine यु YU- renvoie à deux espaces sémantiques absolument opposés.  D’un côté, YU- (1) signifie “séparer, éloigner, exclure, protéger de, repousser”. De l’autre, YU- (2) signifie au contraire “ unir, attacher, joindre, lier, attirer, prendre possession de, tenir, adorer, honorer”. Comment expliquer une telle ambivalence, pour une même racine, indépendamment de tout affixes correcteurs?

Lire la suite...

mercredi 13 novembre 2013

Rêves

En hébreu, il y a deux mots pour le « rêve », connotés de façon très différente, l’un par la force et la vigueur ( חֲלוֹם, halôm), et l’autre par la lassitude et la vieillesse (שֵׁנָה , shenâh).

Lire la suite...

Figures de l’ennemi

La manière dont un peuple se représente l’ « ennemi » est très révélatrice de l’inconscient collectif. Et la langue, parfois, excelle à saisir cet inconscient, tel qu’il se stratifie au long des âges.

Lire la suite...

mardi 12 novembre 2013

Le vent, la vie, le vin

Le vent et la vie, le soir et le souffle, la mort et l’odeur, le départ ou l’étable, le vin et l’épouse, le parfum et la volupté, la joie et la justice...

Lire la suite...

Le miel et le fiel

En arabe, le mot نَفْس, nafs, a pour racine trilitère: N F S, ce qui correspond à la racine du mot hébreu נֶּפֶש néfêsh (N F SH). Si les racines sont identiques, les univers sémantiques varient de façon significative.

Lire la suite...